Los Beltrán
Seguro que no muchos habrán escuchado acerca de esta teleserie. Entre otras cosas porque la ponen en La 2, a las 20:30, y a rachas. Y además porque sólo puede gustarle a un grupo de gente reducido.
Básicamente, Los Beltrán es la típica comedia norteamericana, pero creada, rodada e interpretada por exiliados cubanos en EEUU, y en castellano, claro. La serie me resulta muy curiosa, porque me choca un estilo tan claramente americano pero con diálogos en castellano.
En realidad la serie es bastante mala. Los personajes son bastante histriónicos y excesivamente arquetípicos: el padre (Mani) es un liante de cuidado que siempre anda metido en líos, la madre está obsesionada con descubrir los tejemanejes del marido, etc. Risas enlatadas. Mono-escenario en el 90% de las escenas, el salón de la casa (el 10% se reparten entre la cocina y el negocio del prota). Amos, la típica “sitcom” americana.
Pero no puedo evitar reirme con la serie, me engancho a verla, entre el acento cubano, los berridos de Mani Beltrán, las referencias latinas (“etto en Cuba no pasaba, chico”), y la perfecta pronunciación de palabras en inglés. Éste detalle es el que me resulta más llamativo. Quizás a TaNkGiRL no le gusten los comentarios anticastristas que sueltan (bueno, en realidad sólo parecen anti-Castro, no anti-comunismo).
Es curiosa la mala costumbre que tenemos en España de pronunciar palabras inglesas con fonética castellana. Aquí vemos escrito “navigator” y pronunciamos, claro, “na-vi-ga-tor”. Mani y familia lo pronuncian en inglés perfecto (algo así como “navigueitr”, si sigues la mala costumbre española). “¿Qué tú dises? ¿Cómo que no vas a dejarme las llaves de la Navigeitr?”.
Otra detalle que me gusta es que junto a los personajes cubanos hay uno mexicano y uno español (en realidad hace de español, pero no lo es). Los distintos giros de cada uno de sus castellanos se entremezclan. Los “ahorale” y los “qué tú dices, chico” se cruzan sin que nadie se extrañe, un buen ejemplo de mezcla de culturas latinas, tan de moda ahora en EEUU.
Si una tarde no teneis nada que hacer, dadle una oportunidad. Probablemente será la última, lo sé, pero desde luego es toda una curiosidad.



3 agosto 2008 a las 19:26
LAMENTABLEMENTE QUE MAL ARTICULO PORQUE LA SERIE ES ESTUPENDA, CLARO SI SABES INTERPRETAR LA BUENA COMEDIA LASTIMA QUE MUCHA GENTE NO.
4 agosto 2008 a las 7:30
Lamentablemente qué mal comentario, redactado sin una coma. Hubiera sido una buena crítica constructiva, si hubiera sido constructiva.
6 agosto 2009 a las 21:26
He llegado aquí buscando “Los Beltran” en Google, porque andaba buscando la canción del opening. Yo también vi algunos capítulos de esta serie cuando la hacían en La 2, hará 4 o 5 años. Realmente la serie era malísima, sí. Pero es cierto que era muy curioso ver una típica sitcom americana rodada en castellano, con ese acento cubano.
Por cierto, en YouTube no hay nada absolutamente sobre esta serie xD
6 julio 2010 a las 10:57
PERDONA A KIEN HAYA ESCRITO EL ARTICULO XO NO GENERALICES, XQ EN ESPAÑA NO SE HABLA EL INGLES KMO TU DICES ““navigueitr”, si sigues la mala costumbre española. PRIMERO QUE UN COCHE ES UN COCHE DE TODA LA VIDA, NO UN NAVIGATOR, Y SI LOS ESPAÑOLES PRONUNCIAMOS MAL ALGUNAS PALABRAS ES INGLES NO ES TAN PREOCUPANTE COMO LA PRONUNCIACION DE LOS SUDAMERICANOS, X EJEMPLO: SI QUEREIS DECIR TENGO DOS DOCES NO SE SABE SI OS REFERIS A LOS 12 O 2 YA QUE DECIS TENGO DOS DOSES.
7 marzo 2012 a las 16:29
alguien sabe en donde se puede descargar esta serie completa? urgente